Hva Er Et "snakkende" Etternavn

Innholdsfortegnelse:

Hva Er Et "snakkende" Etternavn
Hva Er Et "snakkende" Etternavn

Video: Hva Er Et "snakkende" Etternavn

Video: Hva Er Et
Video: English Vocabulary - First name? Given name? Forename? What's your name? 2024, April
Anonim

I litterære verk blir det ofte funnet tegn som forfatteren gir etternavn som nøyaktig tilsvarer karakteren deres. Dette er en slags tilleggskarakterisering av helten, kort og romslig.. I virkeligheten møtes også slike navn, men ikke ofte.

Sobakevich, som etternavnet sier, er sterk og grusom
Sobakevich, som etternavnet sier, er sterk og grusom

Litterær mottakelse

Forfatteren skaper helten sin ved hjelp av visse tekniske midler, som kalles litterære teknikker. En slik teknikk er et talende etternavn. Den består i at forfatteren karakteriserer karakteren sin ved hjelp av assosiasjoner som leseren har assosiert med et bestemt ord. I dette tilfellet kan selv det vanligste etternavnet være høyttaleren, hvis det karakteriserer helten nøyaktig. Et eksempel på dette er Molchalin i stykket av A. S. Griboyedov "Ve fra Wit". Han er enig i alt, vil aldri si et ekstra ord og er helt motsatt av den forfengelige Famusov. Forresten er Famusov også et talende etternavn, siden det kommer fra det latinske ordet som betyr "herlighet", "berømmelse".

Masters of Speaking Surnames

En uovertruffen mester som mestrer denne vanskelige teknikken, var N. V. Gogol. Det er nok å huske Korobochka, som anstrengende sparer godt, den frekke Sobakevich eller Manilov, som hele tiden drømmer om det uoppnåelige. Men de karakteriserte heltene sine på en lignende måte før Gogol. For eksempel navnene på karakterene i stykket av D. V. Fonvizina "Mindre" - Prostakovs, Skotinin, Pravdin. Det er faktisk ikke nødvendig å fortelle noe mer om disse karakterene, leseren eller betrakteren, og så er alt om dem klart.

Subtleties of translation

Talende etternavn finnes ikke bare på russisk, men også i utenlandsk litteratur. Dette er en ganske vanlig teknikk som ikke alltid er lett å formidle i oversettelse. Oversetteren er pålagt ikke bare å formidle betydningen, men også å etterligne lyden til originalspråket. Et godt eksempel på en oversettelse med bevaring av nøytral farging er presten Chetkins fra Evelyn Waughs bok Decline and Decay. Men oversetterne J. D. R. Tolkien har ennå ikke klart å komme med et tilsvar til det engelske etternavnet Baggins - i noen versjoner er det oversatt som Baggins eller Sumnix, og dette er i utgangspunktet sant. Men ordet "Baggins" betyr også "skikken med å drikke te på et bestemt tidspunkt", noe som er veldig viktig for å karakterisere karakteren. I tilfeller der det ikke er mulig å komme med en tilstrekkelig russisk versjon av et snakkende utenlandsk etternavn, blir det vanligvis gitt en fotnote.

I det vanlige livet

Noen ganger brukes begrepet "snakkende etternavn" i hverdagen. Det er selvfølgelig ingen vits i å snakke om et litterært apparat i dette tilfellet, fordi en person mottok et slikt etternavn oftest ved arv. Hvis han selv kom med et etternavn, vil dette allerede kalles et pseudonym. Men etternavnet som er arvet fra foreldrene, kan veldig nøyaktig karakterisere den som bærer det. I dette tilfellet kan hun med rette kalles høyttaler.

Anbefalt: